跳到主要內容

鹼粽做法 (粳粽 / 鹼水粽) (原味與紅豆鹼粽) How to Make Kee Chang (Alkaline Dumpling)

鹼粽 做法 食譜


🔹 鹼 粽 

以前常跟阿嬤到竹林採竹葉包鹼粽 
現在 林地已被徵收成了園區迷宮 
當年的那個小孩也早已不再年輕 
總愛在煮鹼粽的炊煙裡追憶童年的林林總總 

鹼粽是臺灣的閩南人與客家人在端午節時很愛包來吃的傳統點心。如果鹼油的比例有弄對,就不用摻硼砂,也不用加三偏磷酸鈉,利用冰箱把鹼粽收乾水分,鹼粽自然就會軟又Q。鹼粽的傳統做法是用現摘的竹葉來包,但是現在新鮮的竹葉已經愈來愈難找了。這裡就為大家介紹怎樣用乾的粽葉與一般的鍋子來做出臺灣人愛吃的原味鹼粽與紅豆鹼粽。(文末附影片)

🔹 Kee Chang 
 
Used to go collect bamboo leaves in bamboo woods for kee chang with Granny. 
Now the land has been expropriated and become a maze called science park. 
The little child has also aged 
And loves to recall childhood memories with the smoking kee chang pot. 

Kee chang, also known as alkaline dumpling or paste zongzi, is a kind of traditional dessert that Taiwanese Hokkien (Hoklo/Holo) people and Hakka people like to eat around Dragon Boat Festival. With an adequate amount of lye water, kee chang can be soft and springy naturally after drying off in a fridge without adding borax. Kee chang is wrapped in fresh bamboo leaves traditionally, but it's getting harder and harder to find fresh bamboo leaves these days. Here, I'm gonna show you how to make Taiwanese people's favourite kee chang and red bean kee chang with dried bamboo leaves and a normal pot. (See the video tutorial at the end.)


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


材 料(Ingredients):

製作鹼粽的食材一覽。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


步 驟(Steps):

(1)

米洗好、瀝過後,加水浸泡一個小時。

Wash the rice and drain it. Soak the rice with water for 1 hour.

(2)

挑選出較窄的麻竹葉,泡水兩小時。

Choose narrower Ma bamboo leaves. Soak the leaves with water for 2 hours.

挑選粽葉。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

浸泡粽葉時,可放一個盤子壓在上方,使粽葉全部泡到水。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(3)

將米稍微瀝乾後,加入鹼油(焿油)拌勻,室溫放置二到三小時。(每隔半小時翻拌一次,讓鹼油更徹底被吸收,糊化效果較好。)

Drain the rice roughly. Add the lye water and mix them well. Leave them at room temperature for 2-3 hours. (Stir them every 30 minutes.)

米與鹼油拌勻後。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(4)

用水把粽葉清洗乾淨,剪去粽葉的頭部(待會較好包)。

Wash the leaves with water and cut off their heads. 

剪去較硬的頭部。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(5)

把冷凍紅豆餡準備好。(做法參見「紅豆湯與紅豆餡做法」)

Prepare the frozen red bean paste for the filling (stuffing). (See "How to Make Red Bean Soup & Red Bean Paste" for the recipe.)

冷凍紅豆餡。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(6)

將兩片粽葉交疊在一起,較滑順的那一面朝內,在距離根部約三分之一處折起成漏斗狀。

Stack up 2 bamboo leaves. At about 1/3 of the length, fold them into a funnel shape with the smooth side in. 

使用兩片粽葉,而且粽葉要微濕,折的時候粽葉比較不會裂開。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(7)

加入米至大約七分滿。把上方粽葉折蓋,把粽子的左右兩邊稍微捏住,再將剩餘的粽葉折好,以棉繩於粽子腰部綁牢。重複此過程直到包好六顆原味鹼粽。

Add the rice to about 70% full. Cover the ball with the rest of the leaves. Fold the residual part over. Tie them with a cotton string. Repeat the process until you have made 6 of them in total.

約七分滿即可。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

把粽子的左右兩邊捏住再繼續摺。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

先把粽繩在粽子腰部繞兩圈後,再綁一個活結。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(8)

紅豆鹼粽的部分,則先放一些米之後,放入一顆冷凍紅豆餡,再放一些米覆蓋在上方(一樣大約放到約七分滿即可)。然後重複前述包粽葉與綁粽子的過程,直到包好六顆紅豆鹼粽。

For the red bean kee chang, you need to add some rice first, and then add a ball of frozen red bean paste before you cover it with some rice on the top (to about 70% full as well) . Fold and tie the red bean kee chang the way you fold and tie the plain ones. Repeat the process until you have made 6 of them in total.

用冷凍的紅豆餡才比較好包。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(9)

把包好的鹼粽放入大鍋內,加水加到鹼粽都被覆蓋為止,加入食用油,蓋上蓋子,開大火煮滾後,轉中火,滾一個小時後,加入更多滾水(另煮一鍋滾水)直到覆蓋鹼粽為止,然後再繼續滾一個小時又四十分鐘。

Leave the kee chang in a big pot. Add water until all of the kee chang is under the water. Add the cooking oil. Lid on. Turn on the heat to the high level. After the water is boiling, turn down the heat to the medium level. After boiling the kee chang for 1 hour, add more boiling water to cover the kee chang and boil the kee chang for another 1 hour and 40 minutes.

加入食用油。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(10)

關火後,燜二十分鐘再開蓋取出鹼粽瀝乾,室溫下放置約六個小時後,再放入冰箱冷藏一夜。

Wait for 20 minutes before you take off the lid. Drain the kee chang at room temperature for about 6 hours before you leave the kee chang in a fridge overnight.

煮好後的鹼粽。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

第一次冷藏時不可密封。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(11)

隔天,把粽葉剝掉後,沾細砂糖或蜂蜜一起吃即可。

Take off the leaves to eat the kee chang with superfine sugar or honey the next day. 

與細砂糖一起食用。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

成品示意圖。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

剝開後的紅豆鹼粽。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


旁白配樂版影片  Video Tutorial With Talking & Music:

原音重現版影片  Video Without Talking or Music (ASMR):


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


附 註(Footnotes):

(1)

選較窄的葉子來包鹼粽,包出來的鹼粽較小粒。鹼粽別一次吃太多,才不會消化不良。剩餘的較寬的葉子,可以留來包肉粽或粿粽哦。

Choose narrower leaves for kee chang so as to keep its size smaller. Don't eat too much kee chang at a time, otherwise you may suffer from indigestion. You can save those wider leaves for zongzi or guo-zong.

(2)

米泡好後,不要瀝太乾,加鹼油拌勻後的效果會較好。

After the rice has been soaked, don't drain the rice too much so that the lye water can work well after being added and mixed.

(3)

鹼油用過之後一定要收好,千萬不可讓小孩拿去喝,以免灼傷消化道而造成生命危險。

After adding the lye water, remember to keep it out of reach of children to prevent it from being drunk.

(4)

包的時候,粽葉較光滑的那面要朝內,待會剝粽葉時才不會太黏。

Put the slippery side inside while wrapping so that the leaf won't stick to the kee chang while opening.

(5)

鹼粽煮好會膨脹,要包得鬆鬆的,多留一些空間,才不會爆開。

Kee chang will become bigger after being boiled. Remember to leave some space and don't wrap it too tight to prevent it from bursting.

(6)

放一些油下去煮鹼粽,之後剝粽葉時,鹼粽較不會黏在粽葉上。

Add some cooking oil to the water before boiling kee chang so that the leaves won't stick to it.

(7)

第一次把鹼粽冷藏時,不可以把鹼粽密封,要不然,鹼粽就不會Q了。

Don't leave the kee chang in a closed bag or container while refrigerating it for the first time, otherwise the kee chang won't be springy.

(8)

把鹼粽用袋子密封,冷藏可以保存五天,冷凍可以放一個月。冷凍之後,要吃之前先用電鍋蒸過,就會變軟。

Kee chang can be preserved in a closed plastic bag for 5 days in a fridge or one month in a freezer. After being freezed, kee chang can be steamed in a Taiwanese rice cooker to be softened before you eat it.


😺:記得訂閱YouTube頻道哦~ 您的鼓勵就是最大的動力。

留言

大家都在看 The Hottest

檸檬 / 萊姆 : 差異 ? 如何分辨 ?

檸檬(英文:Lemon)、萊姆(英文:Lime)都是屬於柑橘類的水果( Citrus ),但兩者常常被搞混。 一開始,很多人以為綠色的就是檸檬,黃色的就是萊姆。漸漸地,不少人發現西方人稱黃色的為檸檬,綠色的為萊姆,因此認為我們也要用這種方式區分。有些人則認為,我們的檸檬和西方的檸檬具有不一樣的顏色,是因為品種的關係:我們的品種是綠檸檬,國外的品種是黃檸檬。另外,也有人認為,歐美國家的檸檬之所以是黃色的,是因為西方人喜歡把檸檬放熟一點再食用;而我們的萊姆之所以是黃色的,是因為從國外運送過來的時間較久,比較熟成,所以變黃了。 真的是這樣嗎? 我們接下來即針對檸檬、萊姆的差異及分辨方法來一一條列說明。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 用顏色區分? 錯。不論檸檬或萊姆,放久了通常其果皮都會漸漸轉趨黃色,所以不適合用果皮顏色來作為分辨的標準。 那麼,為什麼我們在市面上常見的檸檬和萊姆的果皮顏色,剛好和國外的相反呢? 首先,這不是因為品種不同所造成的結果。我們主要栽種的檸檬品種,與世界上主要栽種的檸檬品種一樣,都是「 優利卡 」( Eureka )品種,又稱「四季檸檬」(Four Seasons)。 其次,我們在市場上看到的檸檬果皮顏色,之所以和國外不一樣,也不是因為熟成時間長短的差異,而是因為種植氣候(氣溫)不同所造成的結果。 在西方,當檸檬還長在樹上、尚未採收前的顏色就已經是黃色的了。 國外已有 研究論文 指出,在檸檬採收前的21天,如果每日的平均最低溫達到攝氏 15 度以下,採收時的檸檬果皮就會由綠色轉趨黃色,而如果達到攝氏 6 度以下,就會呈現完全「檸檬黃」( Lemon Yellow )的顏色。 在西班牙等南歐國家,由於夏季較為炎熱,因此只要當檸檬長到約 5、6 公分大,而且果汁含有率達到 30% 以上時,就被認為適合採收到鮮果市場上販售了,但由於這個季節採收的檸檬是綠色的,

堅果塔做法(含塔皮製作) How to Make Mixed Nut Tarts

如何自製鹽味焦糖(楓糖)綜合堅果塔呢?綜合堅果塔不只有夏威夷豆,還包含了其它種類有益健康的堅果,例如腰果與杏仁果等。我們這裡更採用鹽、二砂糖與楓糖漿來製作焦糖,做出來的焦糖聞起來、吃起來都更加層次豐富、美妙可口。同時,我們採用以堅果裹上薄薄糖衣的手法製作,吃起來不但不會太過甜膩,也不會硬到讓您咬不下去。逢年過節,送禮、自用兩相宜。提醒您,雖然綜合堅果塔是既健康又美味的點心,但為了熱量控制著想,還是不能一次吃太多哦(每份約 150 大卡)。(文末附影片) How to make salted maple caramel mixed nut tarts? Apart from macadamia nuts, mixed nut tart also features other kinds of healthy nuts, such as cashew nuts and almonds. We also make the caramel from salt, light brown sugar and maple syrup, which can make the smell and flavour of the tarts even more sophisticated and magnificent. Mind you, even though they are healthy and tasty, still, don't eat too many nut tarts at a time so as to keep yourself fit. (Around 150kcal per piece) (See video tutorial at the end.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 材 料(Ingredients): 自製綜合堅果塔的所有食材一覽(可做二十個)。圖片來源:cookin

月娘酥做法(金沙酥)How to Make Golden Moon Pastries

◆ 月娘酥   每逢佳節倍思親  老家是否安好如昔  就讓如月色般美麗的餡料與餅皮  療癒渴望被愛的人心  月娘酥(又名月娘餅、金沙酥...等)是近年臺灣興起的新版蛋黃酥,其特色在於把傳統蛋黃酥的紅豆沙餡換成了更清爽不油的綠豆沙餡,並將 鹹蛋黃 處理成碎沙狀,與 綠豆沙餡 混在一起,餅皮更撒上了黃豆粉一起烘烤,使得整顆月娘酥從裡到外都有如月色般美麗,吃起來口感更是入口即化,味道香而不膩。現在,就跟著我們的食譜自己在家做吧~(附影片) ◆  Golden Moon Pastries   Miss dear ones more on festive occasions.  Is everything all right at the old home?  Let's heal the hearts yearning to be loved  With the gorgeous moon-like filling and crust.  Golden moon pastry, which is like a new version of yolk pastry, is very popular in Taiwan in recent years. Its filling is made of crushed golden salted egg yolks and mung bean paste , which is very light and refreshing, instead of adzuki bean paste. The skin of its crust is also covered with a layer of soya bean flour, which makes the pastry looks like it's shining with golden moon light from inside to outside. Not to mention the aromatic flavour and texture of it melting in your mouth. Now, follow our recipe and make it on your own at home. . . . .