跳到主要內容

臺灣肉粽有哪幾種【端午節必備常識】Intro to Taiwan's Pork Zongzi




肉粽是端午佳節必吃的傳統美食。一顆肉粽熱量大約四百大卡左右,只要控制吃的份量,並掌握食材的來源與品質,粽子也可以是很好的原型食物。想知道臺灣肉粽可分成哪幾種嗎?北部粽、南部粽、中部粽、客家粽各有什麼不同特色?這裡就以最言簡意賅的方式來為大家說明。哪一種臺灣肉粽是您的最愛呢?歡迎留言告訴我們哦!(文末附影片)

Do you know how many kinds of pork zongzi (AKA sticky rice dumplings) there are in Taiwan? What are their differences? Here is the most concise explanation. We've also created a 3-minute video about this. Check it out at the end of the article. Which kind of pork zongzi is your favourite? Leave a comment and let us know!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


1. 粒粒分明的北部粽 Northern Style (Not-So-Sticky)

北部粽的特色為米飯粒粒分明,口感極為 Q 彈,不黏不膩、香味四溢。有些人認為北部粽跟油飯很像,其實二者的製程與使用的配料還是有很多不一樣的地方。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

北部粽通常以桂竹筍殼做粽葉。有筍香味的桂竹筍殼比較會黏米,適合粒粒分明的粽子。通常使用口感較 Q 的長糯米來製作。製作時先把米蒸至八分熟,加滷汁調味拌勻,包好餡料後再蒸到全熟(簡稱「先蒸後蒸」)。餡料通常包括豬肉塊、鹹蛋黃、大塊香菇、蝦米、紅蔥頭、栗子等。

Northern style sticky rice dumplings are wrapped in Makino bamboo shoot shells, which have a nice bamboo shoot smell, and are suitable for not-so-sticky rice. Long-grain sticky rice is preferred here. You need to steam the rice to medium-well beforehand. Stir and season it. Wrap the rice and fillings. Then steam them well. The fillings usually include diced pork, salted egg yolk, shiitake mushroom, dried shrimp, shallot, and chestnuts.

北部粽的粽葉其實不是葉子,而是桂竹筍的筍殼,其顏色偏黃,很容易辨認。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

大塊的豬肉、大塊的香菇、隱約的粽葉香等,都是北部粽與油飯不同之處。圖片來源:cooking23s.blogspot.com





2. 鮮嫩軟 Q 的南部粽 Southern Style (Soft & Sticky)

南部粽的特色是口感鮮嫩軟 Q,黏性十足。有些人認為南部粽就像漿糊一樣,但事實上,好吃的南部粽軟而不爛,搭配醬料吃也不會有太過清淡的問題。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

南部粽通常以麻竹葉做粽葉。麻竹葉有淡淡的竹香味,由於比較不會黏米,因此極適合口感較黏的粽子。南部粽通常使用口感較黏的圓糯米,製作時先把米加滷汁調味拌炒至半熟(或直接用泡水瀝乾的生米來包),包好餡料後再用水煮熟(簡稱「先炒後煮」)。餡料通常包括豬肉塊、鹹蛋黃、大塊香菇、蝦米、紅蔥頭、花生等。食用時通常會佐醬料與無糖花生粉一起吃。

Southern-style sticky rice dumplings are usually wrapped in Ma bamboo leaves, which have a nice bamboo smell and are suitable for very sticky rice. Short-grain sticky rice is preferred here. You can either stir-fry the rice to medium-rare and season it beforehand, or just soak it, drain it, and wrap it raw. Boil them well after wrapping the rice and fillings. The fillings usually include diced pork, salted egg yolk, shiitake mushroom, dried shrimp, shallot, and peanuts. Add sauce and not-sweet peanut powder before you dig in.

一般看到的麻竹葉顏色為墨綠色,但放久了會漸漸轉趨黃色。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

採用歷史較悠久的粽子做法製作的南部粽,適口性極佳,不會太乾也不會太硬。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


3. 軟硬適中的中部粽(包括新竹粽) Central Style (Medium Sticky)

中部粽的特色是軟硬適中,不會太濕軟,也不會太乾硬。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

中部粽(以及新竹粽)通常也以麻竹葉做粽葉,也使用口感較黏的圓糯米。製作時會像南部粽一樣先把米加滷汁調味拌炒至半熟,但包好餡料後會像北部粽一樣把粽子蒸到全熟(簡稱「先炒後蒸」)。餡料通常包括豬肉塊、鹹蛋黃、大塊香菇、蝦米、紅蔥頭、栗子、菜脯等。

Central Taiwan style (and Hsinchu style) sticky rice dumplings are also wrapped in Ma bamboo leaves. Short-grain sticky rice is also preferred here. You need to stir-fry the rice to medium-rare and season it beforehand (just like the southern style). But then you need to steam them well after wrapping the rice and fillings (just like the northern style). The fillings usually include diced pork, salted egg yolk, shiitake, dried shrimp, shallot, chestnuts, and dried radish.

中部粽(與新竹粽)的黏度中等,做法介於北部粽與南部粽之間,口感也是。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


4. 風味獨特的客家粽 Hakka Style (Smells Awesome)

客家粽的最大特色是濃濃的月桃葉香,以及每樣都細細小小卻很夠味的餡料。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

客家粽通常以月桃葉做粽葉。月桃樹常見於臺灣的低海拔山區,葉子具有一種非常獨特的清香,但須先用沸水煮過洗淨才能使用。客家粽通常也使用口感較黏的圓糯米,製作方法通常與中部粽一樣會先把米加滷汁調味拌炒至半熟,等包好餡料後再蒸到全熟(「先炒後蒸」)。常見的餡料包括碎瘦豬肉、香菇丁、蝦米、紅蔥頭、菜脯、豆干丁......等等。

Hakka style sticky rice dumplings are usually wrapped in shell ginger leaves. Shell ginger is very common in Taiwan's low-altitude mountains. The leaves have a nice and unique smell. But they need to be boiled and washed before being used. Short-grain sticky rice is also preferred here. Like the central style one, you need to stir-fry the rice to medium-rare and season it beforehand. Steam them well after wrapping the rice and fillings. The fillings usually include finely diced lean pork, finely diced shiitake, dried shrimp, shallot, dried radish, and finely diced dried tofu.

月桃葉通常無法在一般雜糧行買到,只能靠自己或親友於野外採集而得。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

如果月桃葉背面的梗太粗,可將之削細,會比較好包。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

客家粽細碎的餡料是其它類型臺灣粽所沒有的特色。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

以上只是常見或推薦的分類方法,並不是絕對的準則哦!

Still, you can make your dumplings any way you like. There are no rules!








😺:喜歡我們的創作嗎?記得訂閱我們的YouTube頻道哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。

留言

  1. 客家粽不只文章中這種,
    最喜歡客家的粄粽。

    回覆刪除
    回覆
    1. 對。文章中介紹的是客家的米粽。我們也很喜歡吃客家的粄粽(河洛人稱粿粽)哦~

      刪除
  2. 中部粽其實不用那麼複雜,只要放上消波塊即可。

    回覆刪除
    回覆
    1. 哈哈哈....
      本來的確想放張消波塊的照片上去,但礙於相片版權問題,跑去海邊拍又太麻煩,只好作罷~

      刪除

張貼留言

大家都在看 The Hottest

檸檬 / 萊姆 : 差異 ? 如何分辨 ?

檸檬(英文:Lemon)、萊姆(英文:Lime)都是屬於柑橘類的水果( Citrus ),但兩者常常被搞混。 一開始,很多人以為綠色的就是檸檬,黃色的就是萊姆。漸漸地,不少人發現西方人稱黃色的為檸檬,綠色的為萊姆,因此認為我們也要用這種方式區分。有些人則認為,我們的檸檬和西方的檸檬具有不一樣的顏色,是因為品種的關係:我們的品種是綠檸檬,國外的品種是黃檸檬。另外,也有人認為,歐美國家的檸檬之所以是黃色的,是因為西方人喜歡把檸檬放熟一點再食用;而我們的萊姆之所以是黃色的,是因為從國外運送過來的時間較久,比較熟成,所以變黃了。 真的是這樣嗎? 我們接下來即針對檸檬、萊姆的差異及分辨方法來一一條列說明。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 用顏色區分? 錯。不論檸檬或萊姆,放久了通常其果皮都會漸漸轉趨黃色,所以不適合用果皮顏色來作為分辨的標準。 那麼,為什麼我們在市面上常見的檸檬和萊姆的果皮顏色,剛好和國外的相反呢? 首先,這不是因為品種不同所造成的結果。我們主要栽種的檸檬品種,與世界上主要栽種的檸檬品種一樣,都是「 優利卡 」( Eureka )品種,又稱「四季檸檬」(Four Seasons)。 其次,我們在市場上看到的檸檬果皮顏色,之所以和國外不一樣,也不是因為熟成時間長短的差異,而是因為種植氣候(氣溫)不同所造成的結果。 在西方,當檸檬還長在樹上、尚未採收前的顏色就已經是黃色的了。 國外已有 研究論文 指出,在檸檬採收前的21天,如果每日的平均最低溫達到攝氏 15 度以下,採收時的檸檬果皮就會由綠色轉趨黃色,而如果達到攝氏 6 度以下,就會呈現完全「檸檬黃」( Lemon Yellow )的顏色。 在西班牙等南歐國家,由於夏季較為炎熱,因此只要當檸檬長到約 5、6 公分大,而且果汁含有率達到 30% 以上時,就被認為適合採收到鮮果市場上販售了,但由於這個季節採收的檸檬是綠色的,

月娘酥做法(金沙酥)How to Make Golden Moon Pastries

◆ 月娘酥   每逢佳節倍思親  老家是否安好如昔  就讓如月色般美麗的餡料與餅皮  療癒渴望被愛的人心  月娘酥(又名月娘餅、金沙酥...等)是近年臺灣興起的新版蛋黃酥,其特色在於把傳統蛋黃酥的紅豆沙餡換成了更清爽不油的綠豆沙餡,並將 鹹蛋黃 處理成碎沙狀,與 綠豆沙餡 混在一起,餅皮更撒上了黃豆粉一起烘烤,使得整顆月娘酥從裡到外都有如月色般美麗,吃起來口感更是入口即化,味道香而不膩。現在,就跟著我們的食譜自己在家做吧~(附影片) ◆  Golden Moon Pastries   Miss dear ones more on festive occasions.  Is everything all right at the old home?  Let's heal the hearts yearning to be loved  With the gorgeous moon-like filling and crust.  Golden moon pastry, which is like a new version of yolk pastry, is very popular in Taiwan in recent years. Its filling is made of crushed golden salted egg yolks and mung bean paste , which is very light and refreshing, instead of adzuki bean paste. The skin of its crust is also covered with a layer of soya bean flour, which makes the pastry looks like it's shining with golden moon light from inside to outside. Not to mention the aromatic flavour and texture of it melting in your mouth. Now, follow our recipe and make it on your own at home. . . . .

堅果塔做法(含塔皮製作) How to Make Mixed Nut Tarts

如何自製鹽味焦糖(楓糖)綜合堅果塔呢?綜合堅果塔不只有夏威夷豆,還包含了其它種類有益健康的堅果,例如腰果與杏仁果等。我們這裡更採用鹽、二砂糖與楓糖漿來製作焦糖,做出來的焦糖聞起來、吃起來都更加層次豐富、美妙可口。同時,我們採用以堅果裹上薄薄糖衣的手法製作,吃起來不但不會太過甜膩,也不會硬到讓您咬不下去。逢年過節,送禮、自用兩相宜。提醒您,雖然綜合堅果塔是既健康又美味的點心,但為了熱量控制著想,還是不能一次吃太多哦(每份約 150 大卡)。(文末附影片) How to make salted maple caramel mixed nut tarts? Apart from macadamia nuts, mixed nut tart also features other kinds of healthy nuts, such as cashew nuts and almonds. We also make the caramel from salt, light brown sugar and maple syrup, which can make the smell and flavour of the tarts even more sophisticated and magnificent. Mind you, even though they are healthy and tasty, still, don't eat too many nut tarts at a time so as to keep yourself fit. (Around 150kcal per piece) (See video tutorial at the end.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 材 料(Ingredients): 自製綜合堅果塔的所有食材一覽(可做二十個)。圖片來源:cookin