跳到主要內容

芋頭餅做法(臺灣客家芋頭餅)How to Make Taiwanese Hakka Taro Mooncakes

芋頭餅做法


🔹 芋頭餅 

小時候和家人去北埔玩水 
媽媽都會順道買些芋頭餅給我當零嘴 
不但餡料滿滿而且外皮酥脆 
美好時光總是令人一再回味 

芋頭餅(芋仔餅)是臺灣客家人的一種傳統月餅,如果把內餡換成地瓜餡,就成了蕃薯餅或地瓜餅。芋頭餅看起來很像臺灣的月光餅,不過芋頭餅的外型較挺、內餡較飽滿,餅皮吃起來也比較酥脆。在物資匱乏的年代,中秋節吃成本比較便宜的芋頭餅賞月,是一種勤儉持家的做法。然而,時至今日,這種超低熱量、不油不膩的樸素月餅反而好處多多,不但好吃,而且吃了也比較不會變胖、比較健康哦。(文末附影片)

🔹 Taro Mooncake 

Used to go play with water near Beipu with my family. 
Mom always bought some taro mooncakes for me. 
Crispy crust went so well with hearty taro paste filling. 
Great moments are always worth remembering. 

Taro mooncake is a kind of traditional mooncake of Taiwanese Hakka people. The filling can also be replaced with sweet potato paste to become sweet potato mooncake. Taro mooncake looks like Taiwanese moonlight cake. But taro mooncake is thicker, and its crust is crisper as well. In the past, eating cheaper taro mooncakes for the Mid-Autumn Festival (the Moon Festival) used to be a way of saving money during hard times. However, it's very beneficial to eat this kind of simple mooncake nowadays since it's not only delicious, but also keeps you fit and healthier. (See the video tutorial at the end.)


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 


材 料(Ingredients):

製作芋頭餅的食材一覽。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


步 驟(Steps):

(1)

將製作油皮的食材混合並揉到均勻成團。密封靜置室溫二十分鐘。

Mix all of the ingredients of pastry 1 together and knead them into a dough. Cover the dough and leave it at room temperature for 20 minutes.

揉好密封的油皮麵團。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(2)

將製作油酥的食材混合並揉到均勻成團。密封靜置備用。(如果溫度過高導致麵團過於黏手,需將麵團冷藏約十分鐘。)

Mix all of the ingredients of pastry 2 together and knead them into a dough. Cover the dough and set it aside. (If the temperature is too high and the dough becomes too sticky while kneading, refrigerate the dough for about 10 minutes.)

建議用無塑化劑的 PE 保鮮膜來包覆。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(3)

將油皮麵團均分成 8 等份,蓋好保濕。將油酥麵團均分成 8 等份,蓋好保濕。

Divide the dough for pastry 1 into 8 equal pieces. Cover them up. Divide the dough for pastry 2 into 8 equal pieces. Cover them up.

右邊兩列是分割好的油皮麵團,左邊兩列是分割好的油酥麵糰。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(4)

將油皮麵團用手稍微壓扁後,包入油酥麵團,以虎口收麵皮,收口朝下,蓋好保濕。以同樣步驟做出合計八個為止。

Press a piece of pastry 1 slightly into a disc with your hands. Put a piece of pastry 2 onto it. Pull the edge of the pastry 1 piece between your thumb and index finger, and pinch close the opening tightly. Round it. Leave the ball covered with its sealed side down. Repeat the same process until you've made 8 balls in total.

以虎口收麵皮示意圖。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(5)

麵團收口朝上,以擀麵棍擀扁,用手捲起,收口朝下,蓋好保濕。以同樣步驟做出合計八個為止。

Take out a ball with its sealed side up. Roll it over with a rolling pin until it becomes a wide strip. Roll the dough strip into a cylinder with your hand. Leave the cylinder covered with its sealed side down. Repeat the same process until you've made 8 cylinders in total.

擀麵棍的擀法,可先由麵團中間往上擀後,再往下擀。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

完成第一次擀捲。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(6)

麵團收口朝上,用手稍微壓扁後,以擀麵棍擀扁,用手捲起,收口朝下,蓋好保濕。以同樣步驟做出合計八個為止。室溫靜置二十分鐘(鬆弛)。將烤箱預熱至 200℃ / 200℃。

Take out a cylinder with its sealed side up. Press and flatten it slightly with your hand. Roll it over with a rolling pin until it becomes a wide strip. Roll the dough strip into a cylinder with your hand. Leave the cylinder covered with its sealed side down. Repeat the same process until you've made 8 cylinders in total. Leave them under room temperature for 20 minutes. Preheat an oven to 200℃ / 200℃.

此步驟即為第二次擀捲。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

完成第二次擀捲。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(7)

麵團收口朝上,以拇指從中間壓下,將兩端往中間捏合,壓扁,包入芋泥餡,以虎口收麵皮,邊轉邊收口,收口務必密實捏合,滾圓,收口朝下,蓋好保濕。以同樣步驟做出合計八個為止。室溫靜置五分鐘(鬆弛)。

Take out a cylinder with its sealed side up. Press its centre with your thumb. Pinch the two ends together and roll the dough into a disc. Put a piece of the taro paste filling onto it. Pull the dough edge between your thumb and index finger while rotating until it becomes a closely pinched small ball. Round it. Leave the ball covered with its sealed side down. Repeat the same process until you've made 8 balls in total. Leave them under room temperature for 5 minutes.

以拇指從中間壓下之後。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

將兩端往中間捏合。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

擀扁以準備包入內餡。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

以虎口邊轉邊收麵皮。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

由於待會還要壓扁,先鬆弛一會兒能讓麵團比較具有延展性。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

(8)

將麵團移到烤盤上,用手輕輕壓扁,用叉子在表面戳一些小洞,以 200℃ / 200℃ 烤約十五分鐘後,將烤盤調頭,再烤約十分鐘即可。

Move the dough balls onto a baking tray. Press them gently and flatten them slightly. Poke their surfaces with a fork until you have made a few small holes on them respectively. Bake them at 200℃ / 200℃ for about 15 minutes. Turn the baking tray around. Bake them for another 10 minutes. Then, voila!

戳洞的深度剛好到內餡為止。圖片來源:cooking23s.blogspot.com

製作完成的芋頭餅。圖片來源:cooking23s.blogspot.com


旁白配樂版影片(請開字幕) Video Tutorial With Talking & Music:

原音重現版影片(請開字幕) Video Without Talking or Music (ASMR):


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


附 註(Footnotes):

(1)

油皮麵團一定要先在室溫靜置二十分鐘,才會有比較好的延展性,比較好包。

The dough of pastry 1 must be left under room temperature for 20 minutes to attain its resilience, which can make it easier to operate.

(2)

操作麵團時,放在旁邊等一下才會用到的麵團要隨時用東西蓋好,以免風乾。

The dough pieces set aside have to be covered all the time to prevent them from drying.

(3)

有些人認為油酥皮要愈扁愈好,就很大力擀,其實要輕一點擀較好,裡面的油才不會溢出來,皮才會有一層一層。

Some people may think that the dough has to be rolled harder to make it thinner. But actually, it should be rolled gently to prevent the oil from going out so that the crust can has its layers.

(4)

用叉子在外皮戳些洞,除了有裝飾的作用以外,也可讓芋頭餅在烤的過程中不會膨得太高。

Using a fork to poke the mooncakes' surfaces can not only make the mooncakes more beautiful but also prevent them from growing too tall while being baked.

(5)

做好的芋頭餅,室溫密封可保存三天,密封冷藏可保存一星期,密封冷凍可保存一個月。

The taro mooncakes can be preserved in a food container under room temperature for 3 days. They can also be preserved in a food container for 1 week under refrigeration or 1 month in a freezer.


😺:記得訂閱YouTube頻道哦~ 您的鼓勵就是最大的動力。

留言

大家都在看 The Hottest

堅果塔做法(含塔皮製作) How to Make Mixed Nut Tarts

如何自製鹽味焦糖(楓糖)綜合堅果塔呢?綜合堅果塔不只有夏威夷豆,還包含了其它種類有益健康的堅果,例如腰果與杏仁果等。我們這裡更採用鹽、二砂糖與楓糖漿來製作焦糖,做出來的焦糖聞起來、吃起來都更加層次豐富、美妙可口。同時,我們採用以堅果裹上薄薄糖衣的手法製作,吃起來不但不會太過甜膩,也不會硬到讓您咬不下去。逢年過節,送禮、自用兩相宜。提醒您,雖然綜合堅果塔是既健康又美味的點心,但為了熱量控制著想,還是不能一次吃太多哦(每份約 150 大卡)。(文末附影片) How to make salted maple caramel mixed nut tarts? Apart from macadamia nuts, mixed nut tart also features other kinds of healthy nuts, such as cashew nuts and almonds. We also make the caramel from salt, light brown sugar and maple syrup, which can make the smell and flavour of the tarts even more sophisticated and magnificent. Mind you, even though they are healthy and tasty, still, don't eat too many nut tarts at a time so as to keep yourself fit. (Around 150kcal per piece) (See video tutorial at the end.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 材 料(Ingredients): 自製綜合堅果塔的所有食材一覽(可做二十個)。圖片來源:c...

檸檬 / 萊姆 : 差異 ? 如何分辨 ?

檸檬(英文:Lemon)、萊姆(英文:Lime)都是屬於柑橘類的水果( Citrus ),但兩者常常被搞混。 一開始,很多人以為綠色的就是檸檬,黃色的就是萊姆。漸漸地,不少人發現西方人稱黃色的為檸檬,綠色的為萊姆,因此認為我們也要用這種方式區分。有些人則認為,我們的檸檬和西方的檸檬具有不一樣的顏色,是因為品種的關係:我們的品種是綠檸檬,國外的品種是黃檸檬。另外,也有人認為,歐美國家的檸檬之所以是黃色的,是因為西方人喜歡把檸檬放熟一點再食用;而我們的萊姆之所以是黃色的,是因為從國外運送過來的時間較久,比較熟成,所以變黃了。 真的是這樣嗎? 我們接下來即針對檸檬、萊姆的差異及分辨方法來一一條列說明。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 用顏色區分? 錯。不論檸檬或萊姆,放久了通常其果皮都會漸漸轉趨黃色,所以不適合用果皮顏色來作為分辨的標準。 那麼,為什麼我們在市面上常見的檸檬和萊姆的果皮顏色,剛好和國外的相反呢? 首先,這不是因為品種不同所造成的結果。我們主要栽種的檸檬品種,與世界上主要栽種的檸檬品種一樣,都是「 優利卡 」( Eureka )品種,又稱「四季檸檬」(Four Seasons)。 其次,我們在市場上看到的檸檬果皮顏色,之所以和國外不一樣,也不是因為熟成時間長短的差異,而是因為種植氣候(氣溫)不同所造成的結果。 在西方,當檸檬還長在樹上、尚未採收前的顏色就已經是黃色的了。 國外已有 研究論文 指出,在檸檬採收前的21天,如果每日的平均最低溫達到攝氏 15 度以下,採收時的檸檬果皮就會由綠色轉趨黃色,而如果達到攝氏 6 度以下,就會呈現完全「檸檬黃」( Lemon Yellow )的顏色。 在西班牙等南歐國家,由於夏季較為炎熱,因此只要當檸檬長到約 5、6 公分大,而且果汁含有率達到 30% 以上時,就被認為適合採收到鮮果市場上販售了,但由於這個季節採收的檸檬是綠色的,...

糍粑 / 粢粑 (客家麻糬) 做法 How to Make Taiwanese Ciba Cake (Hakka Mochi)

🔹 糍 粑  以前每當鄰家有人結婚  總有熱鬧又豐盛的辦桌流水席  以及吃不完的美味糍粑與花生糖粉  值得細細品嚐、慢慢回憶   在臺灣,糍粑(粢粑)又叫做客家麻糬,以其超軟嫩 Q 彈的口感聞名。糍粑通常不包餡,要吃的時候再從袋中擠出,沾花生糖粉一起吃。傳統的糍粑做法,是先把糯米蒸熟後,再捶搗而成。這裡介紹的則是較簡便的糯米粉配方,做出來的糍粑一樣好吃哦~(文末附影片) 🔹 Ciba  Every time someone in the neighbourhood got married,  There was always bustling and bountiful roadside banquet  With all of the ciba and powdered peanut butter that you could eat.  These are the things worth savouring and recollecting gradually.   In Taiwan, ciba is also called Hakka mochi (Hakka muah chee), which is famous for its super soft and springy texture. Ciba is usually served without stuffing. The serving is squeezed out of a plastic bag and eaten after being stuck with powdered peanut butter. Traditionally, ciba is made by beating the steamed sticky rice. Here, it's simply made from glutinous rice flour, and taste just as good as, if not better than, the one made traditionally. (See the video tutorial at the end.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...